-放浪腐女発酵観察日記- ブログ版

オタな海外放浪貧乏旅行者の腐女子覚醒日記。SF,ロボット、天文好きな皆既日食ハンターの筈が、ある日うっかり腐海に墜落。やおい免疫あったが仇のBL大発症。急遽、隔離病棟設置。こちら腐れ外道blog。 ダダ漏れ萌えと、オタク独り語り、阿呆バックパッカー海外貧乏旅行バカ話しか御座いませんが、お暇ならごゆるりと(^_^;)  ★はてなダイアリーがメイン。こちら同記事の予備です(๑╹◡╹๑) http://d.hatena.ne.jp/kokuriko-fufu/

BL的放浪腐女発酵観察日記

-BL的放浪腐女発酵観察日記- 

★過去記事一覧★ 一部更新途中(^-^;;;;

こちら海外放浪貧乏旅行者腐女覚醒日記で御座います。 つまり、外道でオタク、YAOIBLもアリな恥ずかしいblog。(・∀・)

同記事、黒背景のはてな日記版はこちら http://d.hatena.ne.jp/kokuriko-fufu/

萌え日記の他には、声優さん萌え、SFロボット好き、オタク独り語り、洋楽捏造翻訳、日食ハンター&バックパッカー海外珍旅行バカ話位しか御座いませんが、ごゆるりとヽ(^_^;) ノ

 Untie your all desires...  Kichiku Megane can trigger an anaphylactic reaction! 

現在、R18 BLゲーム 【鬼畜眼鏡】ネタ多し。

 【★二次小説置き場★】 (製作版権元様とは一切無関係です)  

一部女性的性表現wが散見されます。一般のかたは少々ご注意下さいませ♪ 

★サイト内の文章、翻訳等を転載希望される場合は、事前にご連絡下さい。   

管理人:雛罌粟(こくりこ)@発酵中 prof

2008年5/5開始、6/23公開、7/8COUNTER設置/Chrome or FireFox推奨 拍手ボタンは各日記にありますが、メッセージ入力をされた場合以外は、どの日付への拍手かは不明な仕様です(^_^;

ユーリ!!! on Ice 英語吹替版 音声とキャスト English Dub

*p1*[ユーリ!!! on ICE]ユーリ!!! on Ice 英語吹替版 音声とキャスト English Dub 

#yurionice

f:id:kokuriko-fufu:20161105063232g:plain

ユーリ!!! on Ice 英語吹替版 キャスト  English Dub
http://www.animenewsnetwork.com/news/2016-10-24/funimation-announces-yuri-on-ice-english-dub-cast/.108012
英語版 wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Yuri_on_Ice

勝生勇利:豊永利行 Josh Grelle
ユーリ・プリセツキー:内山昂輝、(幼少時:古城門志帆 Micah Solusod
ヴィクロル・ニキフォロフ諏訪部順一 Jerry Jewell


勝生 真利:坂井恭子 Leah Clark
勝生寛子:はやみけい Rachel Robinson
勝生利也:紺野相龍 Charles Campbell


ミナコ先生:小松由佳 Colleen Clinkenbeard
西郡優子:伊瀬茉莉也 Alexis Tipton
西郡 豪:福山潤 (幼少期:内藤有海Cris George
空挧流:矢島晶子 Lara Woodhull
流譜:矢島晶子 Kristi Rothrock
流麗:矢島晶子 Kristen McGuire
諸岡久志アナウンサー:加藤泰平 Sonny Strait
ヤコフ・フェルツマン:-手塚秀彰 Daman Mills

 

<現在、英語wikiで確認できる配役のみ>


勇利の英語音声 おお、勇利っぽい〜! 日本語訛りではないかな?

 

ヴィクトルの英語音声 セクスィーな露西亜訛り。太めの声でヤバイ感じ❤ 

 

 

ユーリの英語音声 ロシアン・ヤンキーはロシアン・パンクだそうですw

 

ユーリの罵倒のつめあわせw 

 

ユーリの声優さん、すごくピッタリ。声質だけでなく、演技も絵に合ってる♬ 恐らく日本版のアフレコは、映像が間に合ってなかったので、線画アフレコだったのでは。日本版は上手いけど、少し表情とズレる印象があるのだけれど、英語版はピッタリですね。

 

   拍手有り難うございます、メッセージ励みになります♬

翻訳 ユーリ!!! on ICE OP主題歌 History Maker DEAN FUJIOKA 捏造翻訳 和訳 歌詞 訳詞

f:id:kokuriko-fufu:20161011130534j:plain


三連休で、一気にユーリ人気が爆裂。嬉しくて号泣してます(;_;)  素晴らしいアニメだけど、あまりに放映時間が遅すぎる深夜帯、多くの人に届くだろうかと気を揉んでたけど、杞憂だったぜ!

TVアニメ「ユーリ!!! on ICE」公式サイト
http://yurionice.com/

ユーリ!!! on ICE|テレ朝動画 1話無料高画質配信中 

http://www.tv-asahi.co.jp/douga/yurionice

ニコニコ動画 1話&ニコ生無料配信

http://ch.nicovideo.jp/yurionice  円盤出るまでヘビロテw(*•̀ㅂ•́)و


ディーン・フジオカさんのオープニング主題歌、もう何度聞きました?! 
ユーリ愛があふれて余った勢いで、無謀にも捏造翻訳しちゃいました。
当方、英語ワカリマセンぜw 
ディーンさま、素晴らしい歌詞なのに、ご免なさい!   
(雰囲気だけ超訳でございます、転載はお控え下さい m(_  _;)m)
 ★ニコ動に流すのはやめてね!!
 

『History Maker』
               捏造翻訳:こくりこ(^-^;)
歌、作詞:DEAN FUJIOKA
作曲:DEAN FUJIOKA、梅林太郎、松司馬 拓 

聞こえるか、この胸の高鳴りが
満たされぬ日々に倦み疲れていた

目を閉じて呟く  夢をつかむ時が来たのだと
信じる思いが  闇を切り裂いて
もう誰にも止められない

運命が誘う場所で  
その両の翼*で舞う君は /刃(やいば)の上*で舞う君は 
僕の心に火をつける

僕たちを止めないで、この真実の瞬間
歴史を紡ぐために生まれた

夢の具現   僕らは革命*を起こす
そう、僕らは歴史となるために生まれたんだ

 
拍手、感謝です。励みになります!
 
日本語の語感優先で、文法的にはかなりブっ飛ばし訳詞になってますので、まるっと信じないで、まずは原文に当たってみてね(・∀・;) 
 
原詞から感じられる、リンクに滑り出してゆくスピード感や躍動感が和訳にも出せたらいいんだけれど……(; ̄〰 ̄)ゞ

原英歌詞には*Blade*turn といったスケート用語も巧みに織り込まれて見事です。ここでは訳に入れるのを諦めましたw

 *Bladeは、スケート靴のブレードの事と思いますが、本来は刃や翼、羽根の意味があります。剣士、青年、粋な美丈夫の意味もw 他にも性的な比喩があるらしいのですが……調べてみてね(・∀・;

 ディーンさんご本人は、スター・ウォーズの剣士ジェダイの戦いをイメージして書かれたそうです。ジェダイのモデルは日本のサムライ。ライトセーバーのモデルは日本刀ですなw (名優三船敏郎にオビワン訳のオファー来てたのに!)

 

 *turn it around は、スケートのターンや回転をイメージさせつつ、挽回する、ひっくり返すという位の意味ですが、ここは勢いで「革命」と超訳しましたw

 
12月追記。
ふと。 「Don’t stop us now, ……」のフレーズは、勇利のモデルの一人と云われている町田樹選手のエキシビジョン曲 Queen 「Don't Stop Me Now」へのオマージュかも知れないな……などと。ソチ五輪では素晴らしかった!
 
 
英語の原文歌詞は、こちらの記事の下の方にあります
ディーン・フジオカさんがアニメ『ユーリ!!! on ICE』のOPテーマを担当。楽曲を聴ける最新映像が公開
http://dengekionline.com/elem/000/001/372/1372955/
 


[洋楽・捏造翻訳][ユーリ!!! on ICE] 翻訳 ユーリ!!! on ICE OP主題歌 History Maker DEAN FUJIOKA 捏造翻訳 和訳 歌詞 訳詞   ヒストリー・メーカー 新曲 ディーン藤岡 藤岡靛

          

明けてしまっておめでとうございます、生きております(^-^;)

明けてしまっておめでとうございます、生きております(^-^;)


今年はやや心して、更新したいと思います。(^-^;)
去年は、佐伯や御堂さんのお誕生日もスルーしてしまった(。´Д⊂)
おそ松さんやら、楽しいネタは沢山あったとゆーのに!
BL以外でも、ちょこちょこ書けたらいいなあ。

 

お詫びと翻訳詞削除のお知らせ

 

お詫びと翻訳詞削除のお知らせ


先日、こちらのブログに、『Savin' Me』の歌詞を転載していた為に、JASRACから削除要請があったとのこと、はてなサポート様よりご連絡を頂きました。私の無知と軽率でのこと、該当歌詞は、即日削除致しました。

大変申し訳ありませんでした。


しかし、その後、こちらのブログが非公開となり、サポート様に問い合わせました所、以下のお返事(一部抜粋)を頂きました。


「本来、翻訳、翻案については JASRACの管理外とされておりますので、厳密には、訳詞に対して削除を求める権利自体は有していないものと考えられます。

しかしながら、元著作者の許諾なく翻訳、翻案を行うこと自体は著作者人格権の侵害に該当しますため、削除の要請自体には含まれており、弊社においても掲載することに問題がないと判断することができません。

申し訳ございませんが、本件につきましては、あらためて、ご自身で掲載の可否についてご検討いただけますでしょうか。」


著作権については、作者と作品を尊重したいと思っておりますので、こちらの翻訳は削除致しました。


既に、私の翻案訳詞を転載(無断)しているサイトも幾つかあるようなので、忸怩たる思いもありますが……そちらに関してはご当人の良心に任せたいと思います。


当時の楽しい思い出は残しておきたいので、翻訳詞のみ削除致し、ここの日記は残します。


お騒がせいたしました。

腐草為蛍 :かれたるくさほたるとなる

 -腐草為蛍- かれたるくさほたるとなる

我が同胞よ、腐れた民草よ。腐女子貴腐人たちよ。 わたしたち、今の季節には、ホタルになれちゃうらしいですよ°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°

http://www.kurashikata.com/ くらしのこよみ 6/11

腐草為蛍 読み方:かれたるくさほたるとなる

七十二候の一つ。二十四節気芒種の次候にあたり、6月11日~6月15日ごろに相当する。季節は仲夏。「腐った草が蒸れ蛍になる」などといった意味。 http://www.weblio.jp/content/%E8%85%90%E8%8D%89%E7%82%BA%E8%9B%8D

びお 七十二候 腐草為蛍 http://www.bionet.jp/2009/06/bio72_26/

蛍の森

蛍の森

腐った草が、蛍と化す‥‥。ちょっと不思議だけど、泥の中から蓮の花が咲くような綺麗なイメージ。蛍は綺麗な水でしか生きられないイメージですが、幼虫は小川や水路に沈んだ木の葉の下などに棲息してる様子。現代のケミカルな廃水が流れたら死んじゃうだろうけど、透き通った水中の腐った草が住み処なのね(^_^; なんか私達みたいww

ホタル (いのちのかんさつ)

ホタル (いのちのかんさつ)

音もせで思いに燃ゆる蛍こそ、鳴く虫よりもあわれなりけり 紀重之

もの思へば沢の蛍もわが身よりあくがれ出づる魂かとぞ見る 和泉式部

飛ぶ蛍ひかりさびしく見ゆるまに 夏は深くもなりにけるかも 樋口一葉

http://www.npohotaru.com/nippon/ http://www5c.biglobe.ne.jp/~n32e131/natu/hotaru.html

蛍は飛ばずとも、幼生の頃から光るそうでございます。水底で、誰知らずともひっそりと萌えるホタルの火。萌え漲る果てに、あくがれいずる魂の光‥‥ww さーて、すんごく萌えネタ堪ってるのよ(;ω;`) 更新滞りまして‥‥il||li(o_o,,)il||li 今月は少しは更新できるかな。平川大輔さんや遊佐さん、SHERLOCKに、植物男子ベランダーに、喰う寝るふたり住むふたり、最近結構萌えるドラマ多いし、ワールドカップのナマモノ危険サッカーネタwに、キチメガネタもまだまだ‥‥蛍に負けず萌えねば!°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°

火垂るの墓 完全保存版 [DVD]

火垂るの墓 完全保存版 [DVD]

表題イラスト出典

http://www.sai-create.com/illustration/2008/0722.html

鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II感想    メガホン編 2  佐伯克哉×本多憲二編 「Foolish Things」

kokuriko-fufu2014-05-10

 鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II感想    

メガホン編 2  

佐伯克哉×本多憲二編 「Foolish Things」

 

さて、昨日の続き。今度は3年経ってないぞww

 

ジャズの「These Foolish Things (Remind Me of You)」は、去った恋人を追憶する歌かと思いますが、途中、有名なシーザーの言葉が入ります。

“You came, you saw, you conquered me” 

「(貴方は)来た、見た、征服した」

原語は”Veni, Vidi, Vici” 「(我は)来た、見た、勝った」

 

うん、なんともこのカプに相応しい曲ではありませんかww 

ちっちゃな事でバカやってるしね(笑)

 

 

 鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II 公式サイト

Those Foolish Things

Those Foolish Things

滅多にない高級店にディナーに誘われたはいいけど、不気味なほど優しい眼鏡克哉に、食欲すら失った本多(笑) いやぁ、いいねぇ、不憫な<(゚▽゚ホ)>って! やっぱり本多はこうでなけりゃ!(๑╹ڡ╹๑) そんでもって、何度も聞くとほんと、眼鏡克哉の嫉妬っぷりが美味しいです。そんなデカイ奴相手に(。-∀-)w  でも、BLの世界は兎に角、ゲイの世界では本多ってかなりモテそ~だもんね。で、下克上のチャンスにときめく本多<(゚▽゚ホ)>、馬鹿過ぎて可愛いよ、この馬鹿( ゚ Д゚)ww

キング・オブ・グルメ イタリア料理店

キング・オブ・グルメ イタリア料理店

‥‥それにしても、本多の了解取ったことなかったのか、眼鏡克哉(^0^;) いくら恋人同士でも、それはDVですよっ(^0^;) 「何をして欲しい? おまえが望むなら、どんな事でもきいてやる」 夢の中で聞いた優しい克哉の科白、再び! どんな事でも、何でもですよっ! イイナリですよ! 本多ぁ、なんでこの千載一遇のチャンスに、ずばっと素直に「逆やりてぇ!」と言えないんだああああ!(笑) 

自律神経にやさしい音楽

自律神経にやさしい音楽

あら、眼鏡克哉本多が男好きwの同僚に狙われてるって教えちゃうんですね? 本人は全く気がついてないというのにww 天然だからこそ、さらわれそうで不安なのかw 「鈍感男」 「俺をそういう対象として見るモノズキな奴がオマエ以外にいるとは思わなくってよぉ」 「今、俺が軽く侮辱された気がするのは気のせいか (╬ʘдʘ)」 いいわあ、この会話(笑) いや、軽くどころじゃない侮辱のような気がするよw

そんでもって、お仕置きってか、カラミ突入~!  それにしても、犬野忠輔さん、可愛く喘ぐようにおなりになったわねえ‥‥。ゲーム本編では、本多の喘ぎは、ちょっと食べられない感じでアレでしたが、これは美味しいわあ~♪ そして、キスマークつけられる本多(❛ᴗ❛人)✧  相変わらず激しいってか、容赦ないカラミねっ!٩(*°∀°)۶ うん、今更、御堂さんを虐めるのはナニだから、本多相手に発散すればいいと思うよ、眼鏡克哉も私達もwww

この、リンス泥棒!― 変な寝言が忘れられない

この、リンス泥棒!― 変な寝言が忘れられない

で、なぜ本多の夢の願望が眼鏡克哉にバレたかって^-と、寝言の立ち聞き.。゚+.(・∀・)゚+.゚w でも本当は、Mr.R が映像付きで見せてくれたような気がしますがw うん、面白かった、鬼畜な眼鏡克哉と、不憫な<(゚▽゚ホ)>を存分に堪能できました。徹底的に攻めに抗う受けというのは、やっぱり私、大好物なんだわ。御堂さんルートで、また味わいたい気がするけれども、彼に痛い思いはさせたくないので、デカくて丈夫な本多ならいいやww ってことで、メガホン万歳!

鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II-

鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II-

http://www.youtube.com/watch?v=mshV7ug8cdE